Не можах да открия отговор на въпроса, тъй като повечето статии в нета са написани от хора, които са далеч от темата.
Но да направим аналогия с кайтсърф.
Кайтсърфистът е човек, който кара кайтсърф.
Така че уиндсърфистът е човек, който кара уиндсърф и се занимава с уиндсърф.
Уиндсърфистът е човек, няма такова нещо като „уиндсърф“, кайтсърф е съществително име-предмет, уиндсърфингът е сложна дума, означава действие, процес.
Windsurfer е една от първите производствени дъски (Schweitzer, 1973 г.).
Чудя се дали името е патентовано.
колко двусмислено е всичко...
В миналото уиндсърфистът или уиндсърфингът е бил не само човек и неговото занимание, но и комплект оборудване. Така е било и в английския език и има много примери за това в стари текстове. Сега екипировката се нарича уиндсърф, което вероятно е по-удобно за в бъдеще и напълно съответства на английската лексика за сърфиране:
Човек е сърфист, уиндсърфист;
дъска, комплект - сърф, уиндсърф;
Занимание - сърф, уиндсърф;
Думата „уиндсърф“ има две значения, а „уиндсърфинг“ - едно.
Често използваната фраза „уиндсърфинг“ е признак на неграмотност.
Намирам фразата „уиндсърфинг“ за по-отблъскваща.
Думата „уиндсърфинг“ има само едно значение - това е занимание, дейност. Как можете да карате това? Аналогията с възможностите за превод тук не работи.